2012年11月14日星期三

[歡迎辭]








 

各位金色年華的老友們(Golden Agers)*:


歡迎光臨!本網站是一個專為大家服務的平台,主要是舉辦各項有益身心健康的活動,以及提供共度悠閒時光的各項藝文資訊。
您可以用滑鼠的轉輪捲動本網頁,逐一瀏覽各項消息;捲動至網頁最下端,您還可以點選「較舊的文章」標籤,繼續瀏覽。
特別建議:您也可以用滑鼠的左鍵,在本網頁右邊點選「活動相簿」、「文摘分享」、「活動預告」、「藝文天地」等標籤,進入瀏覽。
最後敬祝各位老友健康快樂。

[活動預告]

 

 
[活 動 圓 滿 結 束]

活動名稱: 美濃, 杉林, 新威苗圃, 天台山,
身心森林浴一日遊
其他活動照片請點選「活動相簿」標籤
 


 


2012年10月8日星期一

讀者文摘專輯第十集(3則)

Reader's Digest
 
 
 

Prevent Cancers
Quit smoking. Smoking dramatically raises the risk for 15 different cancers and interferes with your immune system’s ability to fight off malignant cells. Ask your doctor about programs to quit.
Get moving. There’s strong evidence that physical activity lessens the risk of many cancers. Sports medicine experts strongly recommend that cancer survivors avoid inactivity (even during tough treatments) and, to the extent they are able, work up to 150 minutes of moderate exercise a week.
Shed excess kilos. Obesity increases breast, colorectal, endometrial, esophageal, kidney, and pancreatic cancer risk. Excess weight may contribute to cancer risk by altering levels of hormones and weakening the immune system.
Cut back on alcohol. A little alcohol can be good for your heart, but too much is a major cause of liver cancer and also raises the risk of malignancies of the mouth, throat, esophagus and colon. Women who have survived breast cancer in one breast and consume more than seven alcoholic beverages a week are more likely to develop a primary breast cancer in the other breast.   (RD2013, May, p.S16)
防癌四要
要戒菸 抽菸會大大提高15種癌症的罹患率,並且會干擾你的免疫系統對抗惡性細胞的能力。請諮詢你的醫生如何參加戒菸。
要多動 實驗證明,身體活動可以減少許多癌症的風險。運動醫學專家們強烈建議,癌症病患絕對要多動,即使在下重藥治療期間。衡量個人身體狀況,每週要有150分鐘的溫和運動。
要減重 肥胖會提高乳癌、直腸癌、乳癌、子宮頸癌、食道癌、腎臟癌、及胰臟癌的風險;其原因是肥胖會改變體內激素的分泌水平,並且弱化身體的免疫系統。
少喝酒 少量的酒也許對心臟有益,但喝多了會變成肝癌的主要原因,同時也會增加口腔癌、喉癌、食道癌、及直腸癌的罹患率。曾經單側罹患乳癌的婦女,如果每週喝超過七罐含酒精飲料,則另一側會引發乳癌初期症狀的風險會大大提高。


   Impatient
I called a patient to confirm an appointment with the doctor I work for, and her husband answered.
“Hello, may I speak with Anna?” I asked.
“Who? ” he said.
“Anna.”
“Santa?”
“No, Anna.”
“Who is this?”
“This is the doctor’s office calling for Anna.”
“Who?”
“The doctor’s office calling to speak with Anna.”
“Oh, Anna,” he said.
“You’d better talk to me; Anna is hard of hearing.”   (RD2013, May, p.67)

重聽
我在一家診所工作。有一次我打電話給一個病人,想確認預約看診的事。她老公接的電話。
我說:「哈囉,請安娜聽電話。」
他說:「妳找誰?」
「我找安娜。」
「妳說安啦?」
「不是安啦, 是安娜!」
「那妳是誰?」
「我這裡是診所,要找安娜。」
「誰?」
「診所啦!我有話要跟安娜說。」
「喔,妳找安娜喔。」他說:「妳最好跟我說,因為安娜有重聽。」
(RD2013, 5月號, 67)

2012年9月21日星期五

讀者文摘專輯第九集(32則)

Reader's Digest


 

 

   Make a Wish
I work at a photo/electronics business, and very occasionally – usually around Christmas – customers will bring in their old film projectors for attention. One day the intercom buzzed in my workshop and a voice said, “Harry, will you come down to the shop? There’s a lad in about a lamp.”    (RD2013, April, p.58)

許個願
我在一家光學/電器行工作;經常有顧客(尤其在聖誕節前後)帶著他們的舊式投影機上門要求修裡。有一天,我的工作室裡的對講機傳來一個聲音,說道:「哈利,你可不可以下來一下?有人要修裡阿拉丁神燈。[]

[]:其實我聽錯了,不是甚麼阿拉丁(Aladdin)神燈,而是有個男孩來店(a lad in)要換投影機的燈泡。    (RD2013, 四月號, 58)


   Naughty Men
Some workmen were fixing potholes on our street recently, which prompted my three-year-old to come running into the kitchen. “Mum! Can I go and watch the men digging a hole in the road?” he asked.
A little worried about the traffic, I began to form a “no” when he forestalled me by adding, “It’s OK, Mum – they’re not naughty men!”
Swiftly changing tack, I asked, “How do we know they’re not naughty men?”
His triumphant response: “Because I’ve already been and asked them.”    (RD2013, April, p.58)

怪叔叔
最近我們附近有一些工人在修馬路,這使得我那三歲的兒子衝進廚房問道:「媽!我可以去看那些人在挖馬路嗎?」
我有點擔心交通安全問題,正要脫口說「不行」;他卻先發制人說:「媽!沒問題啦!那些人不是壞人啦!」
我立即見風轉舵問他:「你怎麼知道他們不是壞人?」
他很得意地回答:「因為我已經去問過他們了。」    (RD2013, 四月號, 58)
 


   Peek Behind the Curtain
When you do Shakespeare, they think you must be intelligent because they think you understand what you’re saying.   Actress Helen Mirren  (RD2013, April, p.58)

幕前幕後
當你在演莎士比亞戲劇的時候,人們會以為你很有學問;因為他們以為你懂得你說的每一句話。    英國名女演員海倫.米蘭    (RD2013, 四月號, 58)

 

   Short & Sweet
While taking my grandkids for a drive, one asked, “Nana, are you going to grow any taller?” To which I replied, “No. As you get older you actually grow shorter. You shrink a little.”
“Wow, Nana!” she shrieked. “When you become a Barbie Doll, can I have you?”    (RD2013, April, p.68)

越矮越可愛
我開車載幾個孫子兜風時,其中一個問我說:「奶奶,妳還會長高嗎?」我說:「不會了啦!其實人老了會變矮。」
她聽了很興奮地叫道:「奶奶,妳變成芭比娃娃之後,可以不可以當我的玩具?」    (RD2013, 四月號, 68)
 

   Cruelty 101
The topic for my third-grade class was genetics. Smiling broadly, I pointed to my dimples and asked, “What trait do you think I passed on to my children?” After a pause, one student called out, “Wrinkles?”    (RD2013, Feb., p.80)

超不給面子
在我教的小學三年級班上,講到遺傳學的時候,我特別裝出一個大笑臉,然後指著臉上的酒窩問道:「你們認為我哪個特徵會遺傳給我的子女?」一陣靜默之後,有個學生大聲說:「是皺紋嗎?」    (20132月號,第80)
 

2012年7月25日星期三

藝文天地第八集(30則)





變裝秀:  http://www.flixxy.com/quick-change-magic-boogie-woogie.htm
維瓦第(Vivaldi) (無伴奏合唱曲), Spring (A Cappella): http://www.youtube.com/watch?v=Uxs5O6hMBvg&feature=player_popou
台灣的蜂鷹: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=76GF60cEDwI#
墨西哥的蝴蝶(Mexico Butterflies): http://www.youtube.com/watch?v=5K6jGW66nF4&feature=related

讀者文摘專輯第八集(21則)

Reader's Digest 




   So Obvious, Mum
My two-year-old daughter attends daycare with a set of identical twins. When I asked her how she could tell them apart, she proudly told me, “They have different names.”   (RD2012, December, p. 57)
媽,這太簡單了
我的兩歲女兒上幼稚園,班上有一對雙胞胎。我問她怎麼分辨這對雙胞胎誰是誰,她很得意地說:「他們名字不一樣啊。」  (RD2012,12月號, 57)
 

   Process of Elimination
As we entered our local shopping center recently, my young daughter pointed out and explained to me each of the symbols on the sliding glass doors. “No dogs, no skateboards, no bicycles, no scooters, no rollerblades,” she said. Then, after a pause: “Well, I guess that means we’re allowed to smoke then.”    (RD2012, December, p. 56)

消去法
最近當我們走進附近的購物中心時,我妹妹指著自動玻璃門上的一些標誌向我說明:「狗不准進入;滑板不准進入;腳踏車不准進入;腳推車不准進入;直排輪不准進入」。她頓了一下,然後又說:「嗯,我想那意思是這裡可以抽菸。」    (RD2012,12月號, 56)

   Savvy Salesman
An old man at the end of a jetty is selling seagulls - $2.50 for one, or three for five bucks. A curious tourist goes up to him and says, “I’ll take one, please,” and hands over his money. The old man pockets the money, points to the sky and says, “See that one there? That’s your one.”     (RD2012, December, p. 82)
奸商
有一個老頭子在防波堤的一端賣海鷗,一隻賣兩塊半,三隻賣五塊錢。一個好奇的觀光客靠近他,說:「我要買一隻」,然後把錢交給他。老頭子把錢放入口袋裡,指著天空說:「看到那邊那一隻嗎?牠是你的了。」   (RD2012,12月號, 82)